Esaïe 22 verset 11

Traduction Crampon

11
Vous avez fait un réservoir entre les deux murs, pour les eaux du vieil étang. Mais vous n’avez pas regardé vers Celui qui a fait cela, et vous n’avez pas vu Celui qui l’a préparé de loin.



Strong

Vous faites (`asah) (Radical - Qal) un réservoir (Miqvah) entre les deux murs (Chowmah), Pour les eaux (Mayim) de l’ancien (Yashan) étang (Berekah) . Mais vous ne regardez (Nabat) (Radical - Hifil) pas vers celui qui a voulu (`asah) (Radical - Qal) ces choses, Vous ne voyez (Ra'ah) (Radical - Qal) pas celui qui les a préparées (Yatsar) (Radical - Qal) de loin (Rachowq ou rachoq).


Comparatif des traductions

11
Vous avez fait un réservoir entre les deux murs, pour les eaux du vieil étang. Mais vous n’avez pas regardé vers Celui qui a fait cela, et vous n’avez pas vu Celui qui l’a préparé de loin.

Louis Segond :

Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l`ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.

Martin :

Vous avez aussi fait un réservoir d'eaux entre les deux murailles, pour les eaux du vieux étang; mais vous n'avez point regardé à celui qui l'a faite et formée dès longtemps.

Ostervald :

Vous faites aussi un réservoir entre les deux murailles pour les eaux du vieil étang. Mais vous ne regardez pas à Celui qui a fait ceci, vous ne voyez pas Celui qui l'a préparé dès longtemps.

Darby :

et vous avez fait un réservoir entre les murs, pour les eaux du vieil étang; mais vous n'avez pas regardé vers celui qui a fait cela, ni tourné vos regards vers celui qui l'a formé dès longtemps.

Lausanne :

Et vous faites un bassin entre les doubles murailles pour les eaux du vieil étang ; mais vous n’avez pas regardé à celui qui a fait ceci, et vous n’avez pas vu qui a formé ceci dès longtemps.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr