Psaumes 106 verset 23

Traduction Crampon

23
Il parlait de les exterminer,
si Moïse, son élu,
ne se fût tenu sur la brèche devant lui,
pour empêcher sa colère de les détruire.



Strong

Et il parla ('amar) (Radical - Qal) de les exterminer (Shamad) (Radical - Hifil) ; Mais Moïse (Mosheh), son élu (Bachiyr), (Luwle' ou luwley) se tint (`amad) (Radical - Qal) à la brèche (Perets) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) lui, Pour détourner (Shuwb) (Radical - Hifil) sa fureur (Chemah ou chema') et l’empêcher de les détruire (Shachath) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

23
Il parlait de les exterminer,
si Moïse, son élu,
ne se fût tenu sur la brèche devant lui,
pour empêcher sa colère de les détruire.


Louis Segond :

Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l`empêcher de les détruire.

Martin :

C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne les défît point.

Ostervald :

Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.

Darby :

Et il dit qu'il les eût détruits, -si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.

Lausanne :

Et il parla de les détruire ; mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant sa face, pour détourner sa fureur et prévenir leur ruine.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr