2 Rois 7 verset 3

Traduction Crampon

3
Il y avait à l’entrée de la porte quatre lépreux, qui se dirent l’un à l’autre : « Pourquoi resterions-nous ici jusqu’à ce que nous mourrions ?



Strong

Il y avait à l’entrée (Pethach) de la porte (Sha`ar) quatre ('arba` masculin 'arba`ah) lépreux (Tsara`) (Radical - Pual) ('enowsh), qui se dirent ('amar) (Radical - Qal) l’un ('iysh) à l’autre (Rea` ou reya`) : Quoi ! resterons (Yashab) (Radical - Qal)-nous ici jusqu’à ce que nous mourions (Muwth) (Radical - Qal) ?


Comparatif des traductions

3
Il y avait à l’entrée de la porte quatre lépreux, qui se dirent l’un à l’autre : « Pourquoi resterions-nous ici jusqu’à ce que nous mourrions ?

Louis Segond :

Il y avait à l`entrée de la porte quatre lépreux, qui se dirent l`un à l`autre: Quoi! resterons-nous ici jusqu`à ce que nous mourions?

Martin :

Or il y avait à l'entrée de la porte quatre hommes lépreux, et ils dirent l'un à l'autre: Pourquoi demeurons-nous ici, jusqu'à ce que nous mourions?

Ostervald :

Or, il y avait à l'entrée de la porte quatre lépreux; et ils se dirent l'un à l'autre: Pourquoi demeurons-nous ici jusqu'à ce que nous mourions?

Darby :

Et il y avait à l'entrée de la porte quatre hommes lépreux, et ils se dirent l'un à l'autre: Pourquoi sommes-nous assis ici jusqu'à ce que nous mourions?

Lausanne :

Et il y avait à l’entrée de la porte quatre hommes lépreux ; et ils se dirent l’un à l’autre : Pourquoi resterions-nous ici jusqu’à ce que nous mourions ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr