Genèse 47 verset 26

Traduction Crampon

26
Joseph fit de cela une loi, qui subsiste jusqu’à ce jour, et en vertu de laquelle le cinquième du produit des terres d’Égypte appartient à Pharaon ; seules les terres des prêtres ne sont pas à lui.



Strong

Joseph (Yowceph) fit (Suwm ou siym) (Radical - Qal) de cela une loi (Choq), qui a subsisté jusqu’à ce jour (Yowm), et d’après laquelle un cinquième (Chomesh) du revenu des terres ('adamah) de l’Egypte (Mitsrayim) appartient à Pharaon (Par `oh) ; il n’y a que (Raq) les terres ('adamah) des prêtres (Kohen) qui ne soient point à Pharaon  (Par `oh).


Comparatif des traductions

26
Joseph fit de cela une loi, qui subsiste jusqu’à ce jour, et en vertu de laquelle le cinquième du produit des terres d’Égypte appartient à Pharaon ; seules les terres des prêtres ne sont pas à lui.

Louis Segond :

Joseph fit de cela une loi, qui a subsisté jusqu`à ce jour, et d`après laquelle un cinquième du revenu des terres de l`Égypte appartient à Pharaon; il n`y a que les terres des prêtres qui ne soient point à Pharaon.

Martin :

Et Joseph en fit une Loi qui dure jusques à ce jour, à l'égard des terres de l'Egypte, de payer à Pharaon un cinquième du revenu; les terres seules des Sacrificateurs ne furent point à Pharaon.

Ostervald :

Et Joseph en fit une loi, qui dure jusqu'à ce jour, sur les terres d'Égypte: Le cinquième à Pharaon. Il n'y eut que les terres des prêtres qui ne furent point à Pharaon.

Darby :

Et Joseph en fit une loi, jusqu'à ce jour, sur les terres de l'Égypte: au Pharaon un cinquième. Seulement, les terres des sacrificateurs seuls ne furent pas au Pharaon.

Lausanne :

Et Joseph fit de cela un statut, jusqu’à ce jour, sur le sol de l’Égypte, Le cinquième pour Pharaon. Seulement les terres{Héb. le sol.} des sacrificateurs seuls ne furent pas à Pharaon.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr