26
Et comme il parlait de la justice, et de la tempérance, et du jugement à venir, Félix tout effrayé répondit: pour le présent va-t'en, et quand j'aurai la commodité, je te rappellerai;
Louis Segond :
Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l`argent; aussi l`envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s`entretenir avec lui.
Ostervald :
Il espérait aussi que Paul lui donnerait de l'argent, afin qu'il le mît en liberté; c'est pourquoi il l'envoyait chercher souvent pour s'entretenir avec lui.
Darby :
-espérant en même temps que Paul lui donnerait quelque argent; c'est pourquoi aussi il le faisait venir souvent et s'entretenait avec lui.
Crampon :
Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l’argent ; aussi le faisait-il venir assez fréquemment pour s’entretenir avec lui.
Lausanne :
Avec cela aussi, il espérait que Paul lui donnerait de l’argent pour qu’il le délivrât ; c’est pourquoi, le faisant venir assez fréquemment, il s’entretenait avec lui.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et comme il traittoit de la justice, et de la temperance, et du jugement à venir, Felix tout effrayé, respondit, Paul maintenant va t’en: et quand j’aurai la commodité je te rappellerai: