16
C'est pourquoi aussi je travaille d'avoir toujours la conscience pure devant Dieu, et devant les hommes.
Louis Segond :
C`est pourquoi je m`efforce d`avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
Ostervald :
C'est pourquoi je travaille à avoir toujours une conscience sans reproche, devant Dieu et devant les hommes.
Darby :
A cause de cela, moi aussi je m'exerce à avoir toujours une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
Crampon :
C’est pourquoi moi aussi je m’efforce d’avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
Lausanne :
Et c’est pour cela que moi-même je m’exerce à avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et les hommes.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et partant aussi je mets peine d’avoir toûjours la conscience sans offense envers Dieu et envers les hommes.