Exode 23 verset 29

Traduction Darby

29
Je ne les chasserai pas devant toi en une année, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;



Strong

Je ne les chasserai (Garash) (Radical - Piel) pas en une seule ('echad) année (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) loin de ta face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), de peur que le pays ('erets) ne devienne un désert (Shemamah ou shimamah) et que les bêtes (Chay) des champs (Sadeh ou saday) ne se multiplient (Rab) contre toi.


Comparatif des traductions

29
Je ne les chasserai pas devant toi en une année, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;

Louis Segond :

Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Martin :

Je ne les chasserai point de devant ta face en une année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes des champs ne se multiplie contre toi.

Ostervald :

Je ne les chasserai point de devant toi dans une année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;

Crampon :

Je ne les chasserai pas de ta face en une seule année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes sauvages ne se multiplient contre toi.

Lausanne :

Je ne les{Héb. le.} chasserai pas devant ta face en une [seule] année, de peur que la terre ne devienne déserte et que les animaux des champs ne se multiplient contre toi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr