Josué 4 verset 9

Traduction Ostervald

9
Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance, et elles sont là jusqu'à ce jour.



Strong

Josué (Yehowshuwa` ou Yehowshu`a) dressa (Quwm) (Radical - Hifil) aussi douze (Shenayim) (`asar) pierres ('eben) au milieu (Tavek) du Jourdain (Yarden), à la place où s’étaient arrêtés (Matstsab) les pieds (Regel) des sacrificateurs (Kohen) qui portaient (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) l’arche ('arown ou 'aron) de l’alliance (Beriyth) ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour (Yowm).


Comparatif des traductions

9
Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance, et elles sont là jusqu'à ce jour.

Louis Segond :

Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place s`étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l`arche de l`alliance; et elles y sont restées jusqu`à ce jour.

Martin :

Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance s'étaient arrêtés; et elles y sont demeurées jusqu'à ce jour.

Darby :

Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place s'étaient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles sont jusqu'à ce jour.

Crampon :

Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place s’étaient arrêtés les pieds des prêtres qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour.

Lausanne :

Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la station s’étaient arrêtés les pieds{Héb. à la station des pieds, etc.} des sacrificateurs portant l’arche de l’alliance ; et elles sont jusqu’à ce jour.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr