1 Thessaloniciens 4 verset 9

Traduction Ostervald

9
Pour ce qui concerne l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres;



Strong

(De) Pour ce qui est (Peri) de l’amour fraternel (Philadelphia), vous n’avez pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) besoin (Echo) (Temps - Présent) (Chreia) qu’on vous (Humin) en écrive (Grapho) (Temps - Présent) ; car (Gar) vous (Humeis) avez (Este) (Temps - Présent) vous-mêmes (Autos) appris de Dieu (Theodidaktos) à (Eis) vous aimer (Agapao) (Temps - Présent) les uns les autres (Allelon),


Comparatif des traductions

9
Pour ce qui concerne l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres;

Louis Segond :

Pour ce qui est de l`amour fraternel, vous n`avez pas besoin qu`on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Martin :

Quant à la charité fraternelle, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre.

Darby :

Or, quant à l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre;

Crampon :

Pour ce qui est de la charité fraternelle, il n’est pas besoin de vous en écrire ; car vous-mêmes avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres ;

Lausanne :

Quant à la fraternité, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand à la dilection fraternelle, vous n’avez point de besoin que je vous en escrive: car vous-mesmes estes enseignez de Dieu, à vous aimer l’un l’autre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr