Daniel 11 verset 27

Traduction Ostervald

27
Et les deux rois chercheront dans leur cœur à se nuire; et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin ne viendra qu'au temps marqué.



Strong

Les deux (Shenayim) rois (Melek) chercheront en leur cœur (Lebab) à faire (Mera`) (Radical - Hifil) le mal (Ra`), et à la même ('echad) table (Shulchan) ils parleront (Dabar) (Radical - Piel) avec fausseté (Kazab). Mais cela ne réussira (Tsalach ou tsaleach) (Radical - Qal) pas, car la fin (Qets) n’arrivera qu’au temps marqué (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah).


Comparatif des traductions

27
Et les deux rois chercheront dans leur cœur à se nuire; et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin ne viendra qu'au temps marqué.

Louis Segond :

Les deux rois chercheront en leur coeur à faire le mal, et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin n`arrivera qu`au temps marqué.

Martin :

Et le coeur de ces deux Rois sera adonné à s'entre-nuire, et ils parleront en une même table avec tromperie, ce qui ne tournera point à bien; car il y aura encore une fin au temps ordonné.

Darby :

Et ces deux rois auront à coeur de faire du mal, et diront des mensonges à une même table; mais cela ne réussira pas, car la fin sera encore pour le temps déterminé.

Crampon :

Les deux rois chercheront dans leur cœur à se nuire, et, à une même table, ils se diront des mensonges ; mais cela ne réussira pas, car la fin ne viendra qu’au temps marqué.

Lausanne :

Et les cœurs de ces deux rois [tendront] à faire du mal ; et, autour d’une même table, ils proféreront le mensonge ; mais cela ne réussira pas, car la fin est encore pour le temps fixé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr