Ezéchiel 7 verset 12

Traduction Ostervald

12
Le temps vient, le jour approche; que l'acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne mène point deuil, car le courroux va éclater contre toute leur multitude!



Strong

Le temps (`eth) vient (Bow') (Radical - Qal), le jour (Yowm) approche (Naga`) (Radical - Hifil) ! Que l’acheteur (Qanah) (Radical - Qal) ne se réjouisse (Samach) (Radical - Qal) pas, Que le vendeur (Makar) (Radical - Qal) ne s’afflige ('abal) (Radical - Hitpael) pas ! Car la colère (Charown ou (raccourci) charon) éclate contre toute leur multitude (Hamown ou hamon).


Comparatif des traductions

12
Le temps vient, le jour approche; que l'acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne mène point deuil, car le courroux va éclater contre toute leur multitude!

Louis Segond :

Le temps vient, le jour approche! Que l`acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s`afflige pas! Car la colère éclate contre toute leur multitude.

Martin :

Le temps vient, le jour est tout proche: que celui donc qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend n'en mène point de deuil; car il y a une ardeur de colère sur toute la multitude de son pays.

Darby :

Le temps est venu, le jour s'est approché; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne mène pas deuil; car il y a une ardente colère sur toute sa foule bruyante.

Crampon :

Le temps vient, le jour approche ! Que l’acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s’afflige point ; car la colère va éclater sur toute leur multitude.

Lausanne :

Le temps vient, le jour arrive. Que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne soit point en deuil, car il y a une ardeur [de colère] contre toute leur foule.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr