Ezéchiel 14 verset 18

Traduction Ostervald

18
Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.



Strong

et qu’il y eût au milieu (Tavek) de lui ces trois (Shalowsh ou shalosh ou masculin shelowshah ou sheloshah) hommes ('enowsh), je suis vivant (Chay) ! dit (Ne'um) (Radical - Qal) le Seigneur ('Adonay) , l’Éternel (Yehovih), ils ne sauveraient (Natsal) (Radical - Hifil) ni fils (Ben) ni filles (Bath), mais eux seuls seraient sauvés (Natsal) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

18
Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.

Louis Segond :

et qu`il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.

Martin :

Si ces trois hommes-là se trouvent au milieu du pays, je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, qu'ils ne délivreront ni fils, ni filles; mais eux seulement seront délivrés.

Darby :

-ces trois hommes fussent-ils au milieu de lui, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne délivreraient ni fils ni filles! mais eux seuls seraient délivrés.

Crampon :

et qu’il y eût ces trois hommes au milieu de ce pays, je suis vivant, oracle du Seigneur Yahweh : Ils ne sauveraient ni fils, ni filles ; eux seuls seraient sauvés.

Lausanne :

je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne délivreraient ni fils ni filles, mais eux seuls se délivreraient.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr