Jérémie 50 verset 13

Traduction Ostervald

13
A cause de la colère de l'Éternel, elle ne sera plus habitée, et tout entière elle ne sera que désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies.



Strong

A cause de la colère (Qetseph) de l’Éternel (Yehovah), elle ne sera plus habitée (Yashab) (Radical - Qal), Elle ne sera plus qu’une solitude (Shemamah ou shimamah). Tous ceux qui passeront (`abar) (Radical - Qal) près de Babylone (Babel) seront dans l’étonnement (Shamem) (Radical - Qal) et siffleront (Sharaq) (Radical - Qal) sur toutes ses plaies (Makkah ou (masculin) makkeh).


Comparatif des traductions

13
A cause de la colère de l'Éternel, elle ne sera plus habitée, et tout entière elle ne sera que désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies.

Louis Segond :

A cause de la colère de l`Éternel, elle ne sera plus habitée, Elle ne sera plus qu`une solitude. Tous ceux qui passeront près de Babylone Seront dans l`étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.

Martin :

Elle ne sera plus habitée à cause de l'indignation de l'Eternel, elle ne sera tout entière que désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné, et lui insultera à cause de toutes ses plaies.

Darby :

A cause du courroux de l'Éternel elle ne sera pas habitée, elle sera tout entière une désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies.

Crampon :

A cause de la colère de Yahweh, elle ne sera plus habitée, ce ne sera plus qu’une solitude ; quiconque passera près de Babel s’étonnera et sifflera à la vue de ses plaies.

Lausanne :

Par l’effet du courroux de l’Éternel elle ne sera plus habitée, et tout entière, elle ne sera que désolation : quiconque passera près de Babylone sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr