Exode 22 verset 14

Traduction Ostervald

14
Si quelqu'un emprunte de son prochain une bête, et qu'elle se casse quelque membre, ou qu'elle meure, son maître n'étant point avec elle, il en fera la restitution.



Strong

Si un homme ('iysh) emprunte (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) à un autre (Rea` ou reya`) un animal, et que l’animal se casse un membre (Shabar) (Radical - Nifal) ou qu’il meure (Muwth) (Radical - Qal), en l’absence (`im) de son maître (Ba`al), il y aura lieu à restitution (Shalam) (Radical - Piel) (Shalam) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

14
Si quelqu'un emprunte de son prochain une bête, et qu'elle se casse quelque membre, ou qu'elle meure, son maître n'étant point avec elle, il en fera la restitution.

Louis Segond :

Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l`animal se casse un membre ou qu`il meure, en l`absence de son maître, il y aura lieu à restitution.

Martin :

Si quelqu'un a emprunté de son prochain quelque bête, et qu'elle se casse quelque membre, ou qu'elle meure, son maître n'y étant point présent, il ne manquera pas de la rendre.

Darby :

Et si un homme a emprunté une bête à son prochain, et qu'elle se fasse une fracture, ou qu'elle meure, et que son maître n'ait pas été avec elle, il fera certainement compensation.

Crampon :

Si le propriétaire est présent, on n’indemnisera pas. Si la bête était louée, le prix de louage sera une compensation.

Lausanne :

Si son maître était avec elle, il ne fera pas compensation ; si elle est louée, elle est risquée{Héb. elle va.} pour son louage.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr