2 Samuel 18 verset 16

Traduction Ostervald

16
Alors Joab fit sonner de la trompette, et le peuple s'en revint et cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.



Strong

Joab (Yow'ab) fit sonner (Taqa`) (Radical - Qal) de la trompette (Showphar ou shophar) ; et le peuple (`am) revint (Shuwb) (Radical - Qal), cessant ainsi de poursuivre (Radaph) (Radical - Qal) ('achar) Israël (Yisra'el), parce que Joab (Yow'ab) l (`am)’en empêcha (Chasak) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

16
Alors Joab fit sonner de la trompette, et le peuple s'en revint et cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.

Louis Segond :

Joab fit sonner de la trompette; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l`en empêcha.

Martin :

Alors Joab fit sonner la trompette, et le peuple cessa de poursuivre Israël, parce que Joab retint le peuple.

Darby :

Et Joab sonna de la trompette, et le peuple revint de la poursuite d'Israël, car Joab retint le peuple.

Crampon :

Joab fit sonner de la trompette, et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.

Lausanne :

Et Joab sonna de la trompette ; et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab épargna le peuple.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr