Genèse 27 verset 15

Traduction Ostervald

15
Puis Rébecca prit les plus riches habits d'Ésaü, son fils aîné, qu'elle avait auprès d'elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.



Strong

Ensuite, Rebecca (Ribqah) prit (Laqach) (Radical - Qal) les vêtements (Beged) d’Esaü (`Esav), son fils (Ben) aîné (Gadowl ou (raccourci) gadol), les plus beaux (Chemdah) qui se trouvaient à la maison (Bayith), et elle les fit mettre (Labash ou labesh) (Radical - Hifil) à Jacob (Ya`aqob), son fils (Ben) cadet (Qatan ou qaton).


Comparatif des traductions

15
Puis Rébecca prit les plus riches habits d'Ésaü, son fils aîné, qu'elle avait auprès d'elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.

Louis Segond :

Ensuite, Rebecca prit les vêtements d`Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

Martin :

Puis Rébecca prit les plus précieux habits d'Esaü son fils aîné, qu'elle avait dans la maison, et elle en vêtit Jacob son plus jeune fils.

Darby :

Et Rebecca prit les vêtements d'Ésaü, son fils aîné, les habits précieux qu'elle avait avec elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils;

Crampon :

Et Rebecca prit les habits d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux, qu’elle avait dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.

Lausanne :

Et Rebecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les [habits] précieux{Héb. désirables.} qu’elle avait dans la maison, et en revêtit Jacob, son fils cadet.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr