Josué 2 verset 5

Traduction Martin

5
Et comme on fermait la porte sur le soir, ces hommes-là sont sortis. Je ne sais point où ces hommes sont allés; poursuivez-les bien vite, car vous les atteindrez.



Strong

et, comme la porte (Sha`ar) a dû se fermer (Cagar) (Radical - Qal) de nuit (Choshek), ces hommes ('enowsh) sont sortis (Yatsa') (Radical - Qal) ; j’ignore (Yada`) (Radical - Qal) où ils ('enowsh) sont allés (Halak) (Radical - Qal) : hâtez (Maher)-vous de les poursuivre (Radaph) (Radical - Qal) ('achar) et vous les atteindrez (Nasag) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

5
Et comme on fermait la porte sur le soir, ces hommes-là sont sortis. Je ne sais point où ces hommes sont allés; poursuivez-les bien vite, car vous les atteindrez.

Louis Segond :

et, comme la porte a se fermer de nuit, ces hommes sont sortis; j`ignore ils sont allés: hâtez-vous de les poursuivre et vous les atteindrez.

Ostervald :

Et comme la porte allait être fermée, sur le soir, ces hommes sont sortis; je ne sais ils sont allés; hâtez-vous de les poursuivre, car vous les atteindrez.

Darby :

et comme la porte allait être fermée, dans les ténèbres, les hommes sont sortis; je ne sais pas ces hommes sont allés; poursuivez-les en hâte, car vous les atteindrez.

Crampon :

et comme on allait fermer le soir la porte de la ville, ils sont sortis ; j’ignore ils sont allés : hâtez-vous de les poursuivre, car vous les atteindrez. »

Lausanne :

Et comme la porte allait se fermer, dans les ténèbres, les hommes sont sortis. Je ne sais sont allés ces hommes ; poursuivez-les en hâte, car vous les atteindrez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr