Hébreux 7 verset 26

Traduction Martin

26
Or il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;



Strong

Il nous (Hemin) convenait (Prepo) (Temps - Imparfait), en effet (Gar), d’avoir un souverain sacrificateur (Archiereus) comme lui (Toioutos), saint (Hosios), innocent (Akakos), sans tache (Amiantos), séparé (Chorizo) (Temps - Parfait) des (Apo) pécheurs (Hamartolos), et (Kai) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) plus élevé que (Hupselos) les cieux (Ouranos),


Comparatif des traductions

26
Or il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;

Louis Segond :

Il nous convenait, en effet, d`avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,

Ostervald :

Or, il nous fallait un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;

Darby :

Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux,

Crampon :

Tel est, en effet, le grand prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux ;

Lausanne :

Car il nous convenait d’avoir un tel Souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, élevé plus haut que les cieux,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car il nous convenoit d’avoir un tel souverain Sacrificateur, sainct, innocent, sans macule, separé des pecheurs, et exalté par dessus les cieux:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr