Colossiens 3 verset 12

Traduction Martin

12
Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient;



Strong

Ainsi donc (Oun), comme (Hos) des élus (Eklektos) de Dieu (Theos), saints (Hagios) et (Kai) bien-aimés (Agapao) (Temps - Parfait), revêtez-vous (Enduo) (Temps - Aoriste) d’entrailles (Splagchnon) de miséricorde (Oiktirmos), de bonté (Chrestotes), d’humilité (Tapeinophrosune), de douceur (Praotes), de patience (Makrothumia).


Comparatif des traductions

12
Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient;

Louis Segond :

Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d`entrailles de miséricorde, de bonté, d`humilité, de douceur, de patience.

Ostervald :

Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience;

Darby :

Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de longanimité,

Crampon :

Ainsi donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience,

Lausanne :

Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde : de bonté, d’humilité, de douceur, de patience ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Soyez donc (comme éleus de Dieu, saints et bien-aimez) revestus des entrailles de misericorde, de benignité, d’humilité, de douceur, d’esprit patient:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr