Deutéronome 32 verset 7

Traduction Martin

7
Souviens-toi du temps d'autrefois, considère les années de chaque génération; interroge ton père, et il te l'apprendra; et tes Anciens, et ils te le diront.



Strong

Rappelle (Zakar) (Radical - Qal) à ton souvenir les anciens (`owlam ou `olam) jours (Yowm), Passe en revue (Biyn) (Radical - Qal) les années (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)), génération (Dowr ou (raccourci) dor) par génération (Dowr ou (raccourci) dor), Interroge (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) ton père ('ab), et il te l’apprendra (Nagad) (Radical - Hifil), Tes vieillards (Zaqen), et ils te le diront ('amar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

7
Souviens-toi du temps d'autrefois, considère les années de chaque génération; interroge ton père, et il te l'apprendra; et tes Anciens, et ils te le diront.

Louis Segond :

Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l`apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront.

Ostervald :

Souviens-toi des jours d'autrefois; considère les années, d'âge en âge; interroge ton père, et il te l'apprendra, tes vieillards, et ils te le diront.

Darby :

Souviens-toi des jours d'autrefois, considérez les années de génération en génération: interroge ton père, et il te le déclarera, tes anciens, et ils te le diront.

Crampon :

Souviens-toi des anciens jours, considérez les années des générations passées ! Interroge ton père, et il te l’apprendra, tes vieillards, et ils te le diront.

Lausanne :

Rappelle-toi les jours d’autrefois ; faites attention aux années d’âge en âge : interroge ton père, et il t’instruira ; tes vieillards, et ils te [le] diront.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr