Deutéronome 31 verset 2

Traduction Martin

2
Et leur dit: Je suis aujourd'hui âgé de six vingts ans, je ne pourrai plus aller ni venir; aussi l'Eternel m'a dit: Tu ne passeras point ce Jourdain.



Strong

Aujourd’hui (Yowm), leur dit ('amar) (Radical - Qal)-il, je suis âgé (Ben) de cent Me'ah ou me'yah vingt (`esriym) ans (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)), je ne pourrai (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) plus sortir (Yatsa') (Radical - Qal) et entrer (Bow') (Radical - Qal), et l’Éternel (Yehovah) m’a dit ('amar) (Radical - Qal) : Tu ne passeras  (`abar) (Radical - Qal) pas ce Jourdain (Yarden).


Comparatif des traductions

2
Et leur dit: Je suis aujourd'hui âgé de six vingts ans, je ne pourrai plus aller ni venir; aussi l'Eternel m'a dit: Tu ne passeras point ce Jourdain.

Louis Segond :

Aujourd`hui, leur dit-il, je suis âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus sortir et entrer, et l`Éternel m`a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain.

Ostervald :

Et leur dit: Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans; je ne pourrai plus aller ni venir, et l'Éternel m'a dit: Tu ne passeras point ce Jourdain.

Darby :

Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans, je ne puis plus sortir et entrer; et l'Éternel m'a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain.

Crampon :

Il leur dit : « Aujourd’hui, je suis âgé de cent vingt ans, je ne puis plus sortir et entrer, et Yahweh m’a dit : Tu ne passeras pas ce Jourdain.

Lausanne :

et il leur dit : J’ai aujourd’hui cent vingt ans ; je ne peux plus aller et venir{Héb. sortir et entrer.} et l’Éternel m’a dit : Tu ne passeras pas ce Jourdain.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr