Deutéronome 28 verset 31

Traduction Martin

31
Ton boeuf sera tué devant tes yeux, mais tu n'en mangeras point; ton âne sera ravi de devant toi, et ne te sera point rendu; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras personne qui les en retire.



Strong

Ton bœuf (Showr) sera égorgé (Tabach) (Radical - Qal) sous tes yeux (`ayin), et tu n’en mangeras ('akal) (Radical - Qal) pas ; ton âne (Chamowr ou (raccourci) chamor) sera enlevé (Gazal) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) toi, et on ne te le rendra (Shuwb) (Radical - Qal) pas ; tes brebis (Tso'n ou tse'own) seront données (Nathan) (Radical - Qal) à tes ennemis ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal), et il n’y aura personne pour venir à ton secours (Yasha`) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

31
Ton boeuf sera tué devant tes yeux, mais tu n'en mangeras point; ton âne sera ravi de devant toi, et ne te sera point rendu; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras personne qui les en retire.

Louis Segond :

Ton boeuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n`en mangeras pas; ton âne sera enlevé devant toi, et on ne te le rendra pas; tes brebis seront données à tes ennemis, et il n`y aura personne pour venir à ton secours.

Ostervald :

Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras point; ton âne sera ravi devant toi, et ne te sera point rendu; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras personne qui les délivre.

Darby :

Ton boeuf sera tué devant tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera enlevé devant toi, et ne reviendra pas à toi; ton menu bétail sera livré à tes ennemis, et tu n'auras personne qui sauve.

Crampon :

Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n’en mangeras pas ; ton âne sera enlevé de devant toi, et on ne te le rendra pas ; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et personne ne viendra à ton secours.

Lausanne :

Ton bœuf [sera] tué sous tes yeux, et tu n’en mangeras pas ; ton âne [sera] enlevé devant toi, et il ne te retournera pas à toi ; ton menu bétail [sera] donné à{Héb. seront donnés.} tes ennemis, et point de sauveur pour toi !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr