Deutéronome 19 verset 4

Traduction Martin

4
Or voici comment on procédera envers le meurtrier qui se sera retiré là, afin qu'il vive. Celui qui aura frappé son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant;



Strong

Cette loi (Dabar) s’appliquera au meurtrier (Ratsach) (Radical - Qal) qui s’enfuira (Nuwc) (Radical - Qal) là pour sauver sa vie (Chayay) (Radical - Qal), lorsqu’il aura involontairement (Beliy) (Da`ath) tué (Nakah) (Radical - Hifil) son prochain (Rea` ou reya`), sans avoir été auparavant (Temowl ou temol) (Shilshowm ou shilshom) son ennemi (Sane') (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

4
Or voici comment on procédera envers le meurtrier qui se sera retiré là, afin qu'il vive. Celui qui aura frappé son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant;

Louis Segond :

Cette loi s`appliquera au meurtrier qui s`enfuira pour sauver sa vie, lorsqu`il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi.

Ostervald :

Or, voici comment on procédera envers le meurtrier qui s'y enfuira pour sauver sa vie. Si quelqu'un a frappé son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant;

Darby :

Et voici ce qui concerne l'homicide qui s'y enfuira, pour qu'il vive: Celui qui aura frappé son prochain sans le savoir, et sans l'avoir haï auparavant,

Crampon :

Voici dans quel cas le meurtrier qui s’y réfugiera aura la vie sauve : s’il a tué son prochain par mégarde, sans avoir été auparavant son ennemi.

Lausanne :

Et voici la règle{Héb. l’affaire.} du meurtrier qui s’enfuira afin de vivre. [Ce sera] celui qui aura frappé son prochain sans le savoir, et qui ne le haïssait ni d’hier ni d’avant-hier :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr