Deutéronome 1 verset 44

Traduction Martin

44
Et l'Amorrhéen, qui demeurait sur cette montagne, sortit contre vous, et vous poursuivit, comme font les abeilles, et vous battit depuis Séhir jusqu'à Horma.



Strong

Alors les Amoréens ('Emoriy), qui habitent (Yashab) (Radical - Qal) cette montagne (Har), sortirent (Yatsa') (Radical - Qal) à votre rencontre (Qir'ah) (Radical - Qal), et vous poursuivirent (Radaph) (Radical - Qal) comme font (`asah) (Radical - Qal) les abeilles (Debowrah ou deborah) ; ils vous battirent (Kathath) (Radical - Hifil) en Séir (Se`iyr), jusqu’à Horma (Chormah).


Comparatif des traductions

44
Et l'Amorrhéen, qui demeurait sur cette montagne, sortit contre vous, et vous poursuivit, comme font les abeilles, et vous battit depuis Séhir jusqu'à Horma.

Louis Segond :

Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles; ils vous battirent en Séir, jusqu`à Horma.

Ostervald :

Alors l'Amoréen, qui demeurait dans cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit comme font les abeilles, et vous battit en Séir, jusqu'à Horma.

Darby :

Et l'Amoréen, qui habitait cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit, comme font les abeilles, et il vous tailla en pièces en Séhir, jusqu'à Horma.

Crampon :

Alors l’Amorrhéen qui habite cette montagne, sortit à votre rencontre ; il vous poursuivit comme font les abeilles, et vous battit en Seïr, jusqu’à Horma.

Lausanne :

Et les Amoréens, qui habitent sur cette montagne, sortirent à votre rencontre, et ils vous poursuivirent comme font les abeilles, et ils vous battirent en Séhir, jusqu’à Korma.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr