2 Corinthiens 5 verset 9

Traduction Martin

9
C'est pourquoi aussi nous nous efforçons de lui être agréables, et présents, et absents.



Strong

C’est pour cela (Dio) aussi que nous nous efforçons (Philotimeomai) (Temps - Présent) de lui (Autos) être (Einai) (Temps - Présent) agréables (Euarestos), soit (Eite) que (Kai) nous demeurions dans ce corps (Endemeo) (Temps - Présent), soit (Eite) que nous le quittions (Ekdemeo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

9
C'est pourquoi aussi nous nous efforçons de lui être agréables, et présents, et absents.

Louis Segond :

C`est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.

Ostervald :

C'est pourquoi, nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous délogions.

Darby :

C'est pourquoi aussi, que nous soyons présents ou que nous soyons absents, nous nous appliquons avec ardeur à lui être agréables;

Crampon :

C’est pour cela aussi que nous nous efforçons d’être agréable à Dieu, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.

Lausanne :

C’est pourquoi aussi nous nous appliquons, soit que nous soyons chez nous, soit que nous soyons hors de chez nous, â lui être agréables.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi aussi nous nous estudions de lui estre agreables, et presens et absens.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr