2 Corinthiens 5 verset 8

Traduction Martin

8
Nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents de ce corps, et être avec le Seigneur.



Strong

nous sommes pleins de confiance (Tharrheo) (Temps - Présent), et (De) (Kai) nous aimons (Eudokeo) (Temps - Présent) mieux (Mallon) quitter (Ekdemeo) (Temps - Aoriste) ce (Ek ou ex) corps (Soma) et (Kai) demeurer (Endemeo) (Temps - Aoriste) auprès du (Pros) Seigneur (Kurios).


Comparatif des traductions

8
Nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents de ce corps, et être avec le Seigneur.

Louis Segond :

nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.

Ostervald :

Mais nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps, et demeurer auprès du Seigneur.

Darby :

nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents du corps et présents avec le Seigneur.

Crampon :

dans cette assurance, nous aimons mieux déloger de ce corps et habiter auprès du Seigneur.

Lausanne :

nous avons confiance, et nous aimons mieux être hors de chez nous hors du corps, et être chez nous auprès du Seigneur.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais nous avons confiance, et aimons mieux estre estrangers de ce corps, et estre avec le Seigneur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr