8
Nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents de ce corps, et être avec le Seigneur.
Louis Segond :
nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.
Ostervald :
Mais nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps, et demeurer auprès du Seigneur.
Darby :
nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents du corps et présents avec le Seigneur.
Crampon :
dans cette assurance, nous aimons mieux déloger de ce corps et habiter auprès du Seigneur.
Lausanne :
nous avons confiance, et nous aimons mieux être hors de chez nous hors du corps, et être chez nous auprès du Seigneur.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais nous avons confiance, et aimons mieux estre estrangers de ce corps, et estre avec le Seigneur.