1 Corinthiens 9 verset 27

Traduction Martin

27
Mais je mortifie mon corps, et je me le soumets; de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois trouvé moi-même en quelque sorte non recevable.



Strong

Mais (Alla) je traite durement (Hupopiazo) (Temps - Présent) mon (Mou) corps (Soma) et (Kai) je le tiens assujetti (Doulagogeo) (Temps - Présent), de peur (Mepos ou me pos) (-pos) d’être (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) moi-même (Autos) rejeté (Adokimos), après avoir prêché (Kerusso) (Temps - Aoriste) aux autres (Allos).


Comparatif des traductions

27
Mais je mortifie mon corps, et je me le soumets; de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois trouvé moi-même en quelque sorte non recevable.

Louis Segond :

Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d`être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.

Ostervald :

Mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Darby :

mais je mortifie mon corps et je l'asservis, de peur qu'après avoir prêché à d'autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Crampon :

Mais je traite durement mon corps et je le tiens en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Lausanne :

mais je frappe mon corps à la face et le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais je matte et reduis mon corps en servitude, de peur qu’en quelque maniere, apres avoir presché aux autres, je ne sois trouvé moi-mesme non recevable.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr