1 Corinthiens 3 verset 7

Traduction Martin

7
Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien; mais Dieu, qui donne l'accroissement.



Strong

en sorte que (Hoste) ce n’est (Esti) (Temps - Présent) pas (Oute) celui qui plante (Phuteuo) (Temps - Présent) qui est quelque chose (Tis), ni (Oute) celui qui arrose (Potizo) (Temps - Présent), mais (Alla) Dieu (Theos) qui fait croîre (Auxano) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

7
Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien; mais Dieu, qui donne l'accroissement.

Louis Segond :

en sorte que ce n`est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.

Ostervald :

C'est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n'est quelque chose, mais Dieu qui donne l'accroissement.

Darby :

De sorte que ni celui qui plante n'est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l'accroissement.

Crampon :

Ainsi ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose ; mais Dieu, qui fait croître.

Lausanne :

En sorte que ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose, mais bien Dieu qui fait croître.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi, ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose: mais Dieu qui donne l’accroissement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr