1 Corinthiens 15 verset 25

Traduction Martin

25
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.



Strong

Car (Gar) il faut (Dei) (Temps - Présent) qu’il (Autos) règne (Basileuo) (Temps - Présent) jusqu’à (Achri ou achris) ce qu’il ait mis (An) (Tithemi) (Temps - Aoriste Second) tous (Pas) les ennemis (Echthros) sous (Hupo) ses (Autos) pieds (Pous).


Comparatif des traductions

25
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.

Louis Segond :

Car il faut qu`il règne jusqu`à ce qu`il ait mis tous les ennemis sous ses pieds.

Ostervald :

Car il doit régner jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.

Darby :

Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds:

Crampon :

Car il faut qu’il règne : " jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. "

Lausanne :

Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis sous ses pieds tous les ennemis.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car il faut qu’il regne, jusques à ce que qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr