1 Corinthiens 15 verset 15

Traduction Martin

15
Et même nous sommes de faux témoins de la part de Dieu: car nous avons rendu témoignage de la part de Dieu qu'il a ressuscité Christ; lequel pourtant il n'a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.



Strong

(Kai) Il se trouve (Heurisko) (Temps - Présent) même (De) que nous sommes de faux témoins (Pseudomartur) à l’égard de Dieu (Theos), puisque (Hoti) nous avons témoigné (Martureo) (Temps - Aoriste) contre (Kata) Dieu (Theos) qu (Hoti)’il a ressuscité (Egeiro) (Temps - Aoriste) Christ (Christos), tandis qu’il ne l (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) ’aurait pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) ressuscité (Egeiro) (Temps - Aoriste), si (Ei per) (Ara) les morts (Nekros) ne ressuscitent (Egeiro) (Temps - Présent) point (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch).


Comparatif des traductions

15
Et même nous sommes de faux témoins de la part de Dieu: car nous avons rendu témoignage de la part de Dieu qu'il a ressuscité Christ; lequel pourtant il n'a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Louis Segond :

Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l`égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu`il a ressuscité Christ, tandis qu`il ne l`aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Ostervald :

Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu; car nous avons rendu ce témoignage à l'égard de Dieu, qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.

Darby :

et même nous sommes trouvés de faux témoins de Dieu, car nous avons rendu témoignage à l'égard de Dieu qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a pas ressuscité si réellement les morts ne ressuscitent pas.

Crampon :

Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre lui qu’il a ressuscité le Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.

Lausanne :

et nous nous trouvons aussi être de faux témoins de Dieu, parce que nous avons rendu témoignage contre Dieu qu’il a réveillé le Christ, lequel il n’a pas réveillé, si réellement les morts ne se réveillent pas.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et mesmes nous sommes trouvez faux tesmoins de Dieu: car nous avons porté témoignage de par Dieu qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a point ressuscité, voire si les morts ne ressuscitent point.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr