1 Corinthiens 10 verset 17

Traduction Martin

17
Parce qu'il n'y a qu'un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps; car nous sommes tous participants du même pain.



Strong

Puisqu’il (Hoti) y a un seul (Heis) pain (Artos), nous qui sommes (Esmen) (Temps - Présent) plusieurs (Polus), nous formons un seul (Heis) corps (Soma) ; car (Gar) nous participons (Metecho) (Temps - Présent) tous (Pas) à (Ek ou ex) un même (Heis) pain (Artos).


Comparatif des traductions

17
Parce qu'il n'y a qu'un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps; car nous sommes tous participants du même pain.

Louis Segond :

Puisqu`il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.

Ostervald :

Comme il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, ne sommes qu'un seul corps; car nous participons tous au même pain.

Darby :

Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons à un seul et même pain.

Crampon :

Puisqu’il y a un seul pain, nous formons un seul corps, tout en étant plusieurs ; car nous participons tous à un même pain.

Lausanne :

Parce qu’il y a un seul pain, nous, bien qu’en grand nombre, nous sommes un seul corps{Ou parce que nous, bien qu’en grand nombre, sommes un seul pain, un seul corps.} car nous sommes tous participants de ce seul pain.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Dautant que nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain et un seul corps. Car nous sommes tous participans d’un mesme pain.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr