Romains 8 verset 28

Traduction Martin

28
Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin qu'il soit le premier-né entre plusieurs frères.



Strong

(De) Nous savons (Eido ou oida) (Temps - Parfait), du reste, que toutes choses (Pas) concourent (Sunergeo) (Temps - Présent) au (Eis) bien (Agathos) de ceux qui (Hoti) aiment (Agapao) (Temps - Présent) Dieu (Theos), de ceux qui sont (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) appelés (Kletos) selon (Kata) son dessein (Prothesis).


Comparatif des traductions

28
Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin qu'il soit le premier-né entre plusieurs frères.

Louis Segond :

Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.

Ostervald :

Or, nous savons aussi que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés, selon son dessein.

Darby :

-mais nous savons que toutes choses travaillent ensemble pour le bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son propos.

Crampon :

Nous savons d’ailleurs que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son éternel dessein.

Lausanne :

Et nous savons que toutes choses travaillent ensemble en bien pour ceux qui aiment Dieu, pour ceux qui sont appelés selon [son] dessein arrêté.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car ceux qu’il a connus auparavant, il les a aussi predestinez à estre conformes à l’image de son Fils: afin qu’il soit le premier entre plusieurs frères.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr