Luc 24 verset 35

Traduction Martin

35
Et ceux-ci aussi racontèrent les choses qui leur étaient arrivées en chemin, et comment il avait été reconnu d'eux en rompant le pain.



Strong

Et (Kai) ils racontèrent (Exegeomai) (Temps - Imparfait) ce qui leur était arrivé en (En) chemin (Hodos), et (Kai) comment (Hos) ils l (Autos) ’avaient reconnu (Ginosko) (Temps - Aoriste) au (En) moment où il rompit (Klasis) le pain (Artos).


Comparatif des traductions

35
Et ceux-ci aussi racontèrent les choses qui leur étaient arrivées en chemin, et comment il avait été reconnu d'eux en rompant le pain.

Louis Segond :

Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l`avaient reconnu au moment il rompit le pain.

Ostervald :

A leur tour, ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu lorsqu'il avait rompu le pain.

Darby :

Et ils racontèrent les choses qui étaient arrivées en chemin, et comment il s'était fait connaître à eux dans la fraction du pain.

Crampon :

Eux-mêmes, à leur tour, racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l’avaient reconnu à la fraction du pain.

Lausanne :

Eux aussi racontaient les choses qui [étaient arrivées] dans le chemin, et comment il avait été reconnu par eux dans la fraction du pain.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Dont ceux-ci aussi reciterent les choses [qui leur estoyent advenuës] en chemin, et comme il avoit esté reconnu d’eux en rompant le pain.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr