Lévitique 19 verset 20

Traduction Martin

20
Si un homme a couché avec une femme, laquelle étant esclave fut fiancée à un homme, et qu'elle n'ait pas été rachetée, et que la liberté ne lui ait pas été donnée, ils auront le fouet; mais on ne les fera point mourir; parce qu'elle n'avait pas été affranchie.



Strong

Lorsqu’un homme ('iysh) couchera (Shakab) (Radical - Qal) et aura commerce (Shekabah) (Zera`) avec une femme ('ishshah), si c’est une esclave (Shiphchah) fiancée (Charaph.) (Radical - Nifal) à un autre homme ('iysh), et qui n’a pas été (Padah) (Radical - Hofal) rachetée (Padah) (Radical - Nifal) ou affranchie (Chuphshah) (Nathan) (Radical - Nifal), ils seront châtiés (Biqqoreth), mais non punis de mort (Muwth) (Radical - Hofal), parce qu’elle n’a pas été affranchie (Chaphash) (Radical - Pual).


Comparatif des traductions

20
Si un homme a couché avec une femme, laquelle étant esclave fut fiancée à un homme, et qu'elle n'ait pas été rachetée, et que la liberté ne lui ait pas été donnée, ils auront le fouet; mais on ne les fera point mourir; parce qu'elle n'avait pas été affranchie.

Louis Segond :

Lorsqu`un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c`est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n`a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu`elle n`a pas été affranchie.

Ostervald :

Si un homme couche et a commerce avec une femme, et que ce soit une servante, promise à un homme, mais qui n'a pas été rachetée, ou à qui la liberté n'a point été donnée, ils seront châtiés; ils ne seront pas mis à mort, car elle n'était pas affranchie.

Darby :

Et si un homme couche et a commerce avec une femme, et qu'elle soit servante, fiancée à un homme, et qu'elle n'ait aucunement été rachetée ni mise en liberté, ils seront châtiés; on ne les mettra pas à mort, car elle n'avait pas été mise en liberté.

Crampon :

Si un homme couche et a commerce avec une femme qui soit une esclave fiancée à un autre homme et qui n’a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés tous deux, mais non punis de mort, parce que l’esclave n’était pas affranchie.

Lausanne :

Si un homme couche en commerce charnel avec une femme qui soit esclave et fiancée à un autre homme, mais sans avoir été rachetée on avoir reçu la liberté, ils seront châtiés ; ils ne seront pas mis à mort, car elle n’était pas libre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr