Daniel 11 verset 26

Traduction Martin

26
Et ceux qui mangent les mets de sa table le mettront en pièces, et son armée sera accablée, comme d'un déluge, et beaucoup de gens tomberont blessés à mort.



Strong

Ceux qui mangeront ('akal) (Radical - Qal) des mets (Pathbag) de sa table causeront sa perte (Shabar) (Radical - Qal) ; ses troupes (Chayil) se répandront comme un torrent (Shataph) (Radical - Qal), et les morts (Chalal) tomberont (Naphal) (Radical - Qal) en grand nombre (Rab).


Comparatif des traductions

26
Et ceux qui mangent les mets de sa table le mettront en pièces, et son armée sera accablée, comme d'un déluge, et beaucoup de gens tomberont blessés à mort.

Louis Segond :

Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre.

Ostervald :

Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s'écoulera comme un torrent, et beaucoup d'hommes tomberont blessés à mort.

Darby :

et ceux qui mangeaient ses mets délicats le briseront; et son armée se dissoudra, et beaucoup de gens tomberont tués.

Crampon :

Ceux qui mangent les mets de sa table le briseront, son armée se dissipera, et beaucoup d’hommes tomberont frappés de mort.

Lausanne :

Et ceux qui mangeaient ses mets exquis le briseront ; et son armée s’écoulera comme un torrent, et beaucoup de gens tomberont blessés à mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr