Jérémie 49 verset 24

Traduction Martin

24
Damas est toute lâche, elle est mise en fuite, la peur l'a surprise, l'angoisse et les douleurs l'ont saisie comme d'une femme qui enfante.



Strong

Damas Dammeseq ou Duwmeseq ou Darmeseq est défaillante (Raphah) (Radical - Qal), elle se tourne (Panah) (Radical - Hifil) pour fuir (Nuwc) (Radical - Qal), Et l’effroi (Retet) s’empare (Chazaq) (Radical - Hifil) d’elle ; L’angoisse (Tsarah) et les douleurs (Chebel ou chebel) la saisissent ('achaz) (Radical - Qal), Comme une femme en travail (Yalad) (Radical - Qal). -


Comparatif des traductions

24
Damas est toute lâche, elle est mise en fuite, la peur l'a surprise, l'angoisse et les douleurs l'ont saisie comme d'une femme qui enfante.

Louis Segond :

Damas est défaillante, elle se tourne pour fuir, Et l`effroi s`empare d`elle; L`angoisse et les douleurs la saisissent, Comme une femme en travail. -

Ostervald :

Damas n'a plus de force; elle se tourne pour fuir; la peur s'empare d'elle; l'angoisse et les douleurs la saisissent comme celle qui enfante.

Darby :

Damas est devenue lâche, elle se tourne pour fuir, l'effroi l'a saisie; la détresse et les angoisses se sont emparées d'elle comme d'une femme qui enfante.

Crampon :

Damas est sans force, elle se tourne pour fuir, et l’effroi s’empare d’elle ; l’angoisse et les douleurs la saisissent, comme une femme qui enfante.

Lausanne :

Damas devient lâche ; elle tourne [le dos] pour fuir. et l’effroi la saisit. L’angoisse et les douleurs la surprennent comme la femme qui enfante.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr