Jérémie 38 verset 19

Traduction Martin

19
Et le Roi Sédécias dit à Jérémie: j'appréhende à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens, qu'on ne me livre entre leurs mains, et qu'ils ne se moquent de moi.



Strong

Le roi (Melek) Sédécias (Tsidqiyah ou Tsidqiyahuw) dit ('amar) (Radical - Qal) à Jérémie (Yirmeyah ou Yirmeyahuw) : Je crains (Da'ag) (Radical - Qal) les Juifs (Yehuwdiy) qui ont passé (Naphal) (Radical - Qal) aux Chaldéens (Kasdiy ou Kasdiymah) ; je crains qu’on ne me livre (Nathan) (Radical - Qal) entre leurs mains (Yad), et qu’ils ne m’outragent (`alal) (Radical - Hitpael).


Comparatif des traductions

19
Et le Roi Sédécias dit à Jérémie: j'appréhende à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens, qu'on ne me livre entre leurs mains, et qu'ils ne se moquent de moi.

Louis Segond :

Le roi Sédécias dit à Jérémie: Je crains les Juifs qui ont passé aux Chaldéens; je crains qu`on ne me livre entre leurs mains, et qu`ils ne m`outragent.

Ostervald :

Et le roi Sédécias dit à Jérémie: Je suis en peine à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens; je crains qu'on ne me livre entre leurs mains, et qu'ils ne m'outragent.

Darby :

Et le roi Sédécias dit à Jérémie: Je crains les Juifs qui se sont rendus aux Chaldéens; j'ai peur qu'on ne me livre en leur main, et qu'ils ne me maltraitent.

Crampon :

Et le roi Sédécias dit à Jérémie : " Je crains les Judéens qui ont passé aux Chaldéens ; on me livrera à eux, et ils se joueront de moi. "

Lausanne :

Et le roi Sédécias dit à Jérémie : Je suis en peine à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens ; de peur qu’on ne me livre entre leurs mains, et qu’ils ne se jouent de moi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr