Ecclésiaste 12 verset 6

Traduction Martin

6
Avant que le câble d'argent se déchaîne, que le vase d'or se débonde, que la cruche se brise sur la fontaine; que la roue se rompe sur la citerne;



Strong

(('abdan).('obed)) avant (Lo' ou low' ou loh) que le cordon (Chebel ou chebel) d’argent (Keceph) se détache (Rathaq) (Radical - Nifal) (Kethiv de Lecture (variante)) (Rachaq) (Radical - Nifal), que le vase (Gullah) d’or (Zahab) se brise (Ratsats) (Radical - Qal), que le seau (Kad) se rompe (Shabar) (Radical - Nifal) sur la source (Mabbuwa`), et que la roue (Galgal) se casse (Ratsats) (Radical - Nifal) sur la citerne (Bowr) ;


Comparatif des traductions

6
Avant que le câble d'argent se déchaîne, que le vase d'or se débonde, que la cruche se brise sur la fontaine; que la roue se rompe sur la citerne;

Louis Segond :

les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s`abaisse le bruit de la meule, l`on se lève au chant de l`oiseau, s`affaiblissent toutes les filles du chant,

Ostervald :

Et que les deux battants de la porte seront fermés sur la rue, quand s'abaissera le bruit de la meule; qu'on se lèvera au chant de l'oiseau, et que toutes les filles du chant seront abattues;

Darby :

-avant que le câble d'argent se détache, que le vase d'or se rompe, que le seau se brise à la source, et que la roue se casse à la citerne;

Crampon :

avant que se rompe le cordon d’argent, que se brise l’ampoule d’or, que la cruche se casse à la fontaine, que la poulie se brise et roule dans la citerne ;

Lausanne :

avant que se relâche{Héb. s’éloigne.} la corde d’argent, et que se brise la cruche d’or, et que le seau se rompe sur la source jaillissante, et que la roue soit brisée sur la citerne,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr