Psaumes 77 verset 19

Traduction Martin

19
Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.



Strong

(('Ebets).('abattiyach)) Tu te frayas un chemin (Derek) Par la mer (Yam), Un sentier (Shabiyl) par les grandes (Rab) eaux (Mayim), Et tes traces (`aqeb ou (féminin) `iqqebah) ne furent plus reconnues (Yada`) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

19
Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.

Louis Segond :

Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s`émut et trembla.

Ostervald :

Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.

Darby :

Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.

Crampon :

Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ; les éclairs illuminèrent le monde ; la terre frémit et trembla.

Lausanne :

ton tonnerre gronda dans le tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde ; la terre s’émut et trembla.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr