Job 4 verset 19

Traduction Martin

19
Combien moins s'assurera-t-il en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?



Strong

Combien plus ('aph) chez ceux qui habitent (Shakan) (Radical - Qal) des maisons (Bayith) d’argile (Chomer), Qui tirent leur origine (Yecowd) de la poussière (`aphar), Et qui peuvent être écrasés (Daka') (Radical - Piel) comme un vermisseau (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) (`ash) !


Comparatif des traductions

19
Combien moins s'assurera-t-il en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?

Louis Segond :

Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d`argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!

Ostervald :

Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!

Darby :

Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d'argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!

Crampon :

combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne !

Lausanne :

combien plus à ceux qui demeurent dans des maisons d’argile dont les fondements sont dans la poussière, qu’on écrase comme la teigne !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr