2 Rois 14 verset 11

Traduction Martin

11
Mais Amatsia ne voulut point y acquiescer; et Joas Roi d'Israël monta, et ils se virent l'un l'autre, lui et Amatsia Roi de Juda, en Bethsémes, qui est de Juda.



Strong

Mais Amatsia ('Amatsyah ou 'Amatsyahuw) ne l’écouta (Shama`) (Radical - Qal) pas. Et Joas (Yehow'ash), roi (Melek) d’Israël (Yisra'el), monta (`alah) (Radical - Qal) ; et ils se virent (Ra'ah) (Radical - Hitpael) en face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), lui et Amatsia ('Amatsyah ou 'Amatsyahuw), roi (Melek) de Juda (Yehuwdah), à Beth-Schémesch (Beyth Shemesh), qui est à Juda (Yehuwdah).


Comparatif des traductions

11
Mais Amatsia ne voulut point y acquiescer; et Joas Roi d'Israël monta, et ils se virent l'un l'autre, lui et Amatsia Roi de Juda, en Bethsémes, qui est de Juda.

Louis Segond :

Mais Amatsia ne l`écouta pas. Et Joas, roi d`Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth Schémesch, qui est à Juda.

Ostervald :

Mais Amatsia ne l'écouta point. Et Joas, roi d'Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémèsh de Juda.

Darby :

Et Amatsia n'écouta pas; et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda.

Crampon :

Mais Amasias ne l’écouta pas. Et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda.

Lausanne :

Et Amatsia ne l’écouta pas ; et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-schémesch, qui est à Juda.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr