1 Rois 2 verset 23

Traduction Martin

23
Alors le Roi Salomon jura par l'Eternel, en disant: Que Dieu me fasse ainsi, et qu'ainsi il y ajoute, si Adonija n'a dit cette parole contre sa vie!



Strong

Alors le roi (Melek) Salomon (Shelomoh) jura (Shaba`) (Radical - Nifal) par l’Éternel (Yehovah), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Que Dieu ('elohiym) me traite (`asah) (Radical - Qal) dans toute sa rigueur (Yacaph) (Radical - Hifil), si ce n’est pas au prix de sa vie (Nephesh) qu’Adonija ('Adoniyah originel (allongé) 'Adoniyahuw) a prononcé (Dabar) (Radical - Piel) cette parole (Dabar) !


Comparatif des traductions

23
Alors le Roi Salomon jura par l'Eternel, en disant: Que Dieu me fasse ainsi, et qu'ainsi il y ajoute, si Adonija n'a dit cette parole contre sa vie!

Louis Segond :

Alors le roi Salomon jura par l`Éternel, en disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si ce n`est pas au prix de sa vie qu`Adonija a prononcé cette parole!

Ostervald :

Alors le roi Salomon jura par l'Éternel, en disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si Adonija n'a dit cette parole contre sa propre vie!

Darby :

Et le roi Salomon jura par l'Éternel, disant: Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si Adonija n'a pas prononcé cette parole contre sa propre vie.

Crampon :

Le roi Salomon jura par Yahweh, en disant : « Que Dieu me traite dans toute sa rigueur si ce n’est pas pour sa perte qu’Adonias a prononcé cette parole !

Lausanne :

Et le roi Salomon jura par l’Éternel, en disant : Qu’ainsi Dieu me fasse et ainsi y ajoute ! Certainement c’est contre lui-même{Héb. contre son âme.} qu’Adonija a prononcé cette parole !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr