2 Samuel 7 verset 10

Traduction Martin

10
Et j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, je le planterai, il habitera chez soi, il ne sera plus agité, et les injustes ne les affligeront plus, comme ils ont fait auparavant,



Strong

j’ai donné (Suwm ou siym) (Radical - Qal) une demeure (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) à mon peuple (`am), à Israël (Yisra'el), et je l’ai planté (Nata`) (Radical - Qal) pour qu’il y soit fixé (Shakan) (Radical - Qal) et ne soit plus agité (Ragaz) (Radical - Qal), pour que les méchants (Ben) (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) ne l’oppriment (`anah) (Radical - Piel) plus (Yacaph) (Radical - Hifil) comme auparavant (Ri'shown ou ri'shon)


Comparatif des traductions

10
Et j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, je le planterai, il habitera chez soi, il ne sera plus agité, et les injustes ne les affligeront plus, comme ils ont fait auparavant,

Louis Segond :

j`ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l`ai planté pour qu`il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l`oppriment plus comme auparavant

Ostervald :

Et j'ai assigné un lieu à mon peuple d'Israël; je l'ai planté, et il habite chez lui; il ne sera plus agité, et les enfants d'iniquité ne l'affligeront plus comme auparavant,

Darby :

Et j'ai établi un lieu à mon peuple, à Israël, et je le planterai, et il habitera chez lui, et ne sera plus agité; et les fils d'iniquité ne l'affligeront plus comme au commencement,

Crampon :

j’ai assigné un lieu à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus, comme autrefois

Lausanne :

et j’ai établi un lieu à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui ; et il ne sera plus agité, et les fils de perversité ne continueront plus à l’humilier comme au commencement,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr