1 Samuel 8 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.



Strong

Samuel (Shemuw'el) vit avec déplaisir (Yara`) (Radical - Qal) (`ayin) qu’ils disaient (Dabar) ('amar) (Radical - Qal) : Donne (Nathan) (Radical - Qal)-nous un roi (Melek) pour nous juger (Shaphat) (Radical - Qal). Et Samuel (Shemuw'el) Pria (Palal) (Radical - Hitpael) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

6
Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.

Martin :

Et Samuel fut affligé de ce qu'ils lui avaient dit: Etablis sur nous un Roi pour nous juger; et Samuel fit requête à l'Eternel.

Ostervald :

Et cette parole déplut à Samuel, parce qu'ils avaient dit: Donne-nous un roi pour nous juger; et Samuel pria l'Éternel.

Darby :

Et la chose fut mauvaise aux yeux de Samuel, qu'ils eussent dit: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.

Crampon :

Ce langage déplut à Samuel parce qu’ils disaient : « Donne-nous un roi pour nous juger ; » et Samuel pria Yahweh.

Lausanne :

Et la chose fut mauvaise aux yeux de Samuel, en ce qu’ils disaient : Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr