Juges 16 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t'aime! puisque ton coeur n'est pas avec moi? Voilà trois fois que tu t'es joué de moi, et tu ne m'as pas déclaré d'où vient ta grande force.



Strong

Elle lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Comment ('eyk ou 'eykah et 'eykakah) peux-tu dire ('amar) (Radical - Qal) : Je t’aime ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal) ! puisque ton cœur (Leb) n’est pas avec moi ? Voilà trois (Shalowsh ou shalosh ou masculin shelowshah ou sheloshah) fois (Pa`am ou (féminin) pa`amah) que tu t’es joué (Hathal) (Radical - Piel) de moi, et tu ne m’as pas déclaré (Nagad) (Radical - Hifil) d’où vient ta grande (Gadowl ou (raccourci) gadol) force (Koach ou kowach).


Comparatif des traductions

15
Elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t'aime! puisque ton coeur n'est pas avec moi? Voilà trois fois que tu t'es joué de moi, et tu ne m'as pas déclaré d'où vient ta grande force.

Martin :

Alors elle lui dit: Comment dis-tu: Je t'aime, puisque ton coeur n'est point avec moi? Tu t'es moqué de moi trois fois, et tu ne m'as point déclaré en quoi consiste ta grande force.

Ostervald :

Alors elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t'aime! Puisque ton cœur n'est point avec moi? Tu t'es moqué de moi trois fois, et tu ne m'as point déclaré d'où vient ta grande force.

Darby :

Et elle lui fit: Comment dis-tu: Je t'aime, -et ton coeur n'est pas avec moi? Tu t'es moqué de moi ces trois fois; et tu ne m'as pas déclaré en quoi consiste ta grande force.

Crampon :

Elle lui dit : " Comment peux-tu dire : je t’aime ! puisque ton cœur n’est pas avec moi ? Voilà trois fois que tu t’es joué de moi, et que tu ne m’as pas indiqué gît ta grande force. "

Lausanne :

Et elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t’aime, tandis que ton cœur n’est pas avec moi ? voici trois fois que tu t’es moqué de moi, et tu ne m’as pas déclaré en quoi consiste ta grande force.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr