Juges 16 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Il lui dit: Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fût jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.



Strong

Il lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Si on me liait ('acar) (Radical - Qal) ('acar) (Radical - Qal) avec des cordes (`aboth ou `abowth ou (féminin) `abothah) neuves (Chadash), dont on ne se fût jamais servi (Mela'kah) (`asah) (Radical - Nifal), je deviendrais faible (Chalah) (Radical - Qal) et je serais comme un autre ('echad) homme ('adam).


Comparatif des traductions

11
Il lui dit: Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fût jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.

Martin :

Et il lui répondit: Si on me liait serré de courroies neuves, dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais sans force, et je serais comme un autre homme.

Ostervald :

Et il lui répondit: Si on me liait de grosses cordes neuves, dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.

Darby :

Et il lui dit: Si on me liait bien avec des cordes neuves, dont on n'aurait fait aucun usage, alors je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.

Crampon :

Il lui dit : " Si on me liait avec des cordes neuves, n’ayant servi à aucun usage, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. "

Lausanne :

Et il lui dit : Si on me liait fortement avec des cordes neuves, dont on n’aurait fait aucun usage{Héb. œuvre.} alors je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr