Juges 14 verset 6

Traduction Louis Segond

6
L'esprit de l'Éternel saisit Samson; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Il ne dit point à son père et à sa mère ce qu'il avait fait.



Strong

L’esprit (Ruwach) de l’Éternel (Yehovah) saisit (Tsalach ou tsaleach) (Radical - Qal) Samson ; et, sans avoir rien (Meuwmah) à la main (Yad), Samson déchira (Shaca`) (Radical - Piel) le lion comme on déchire (Shaca`) (Radical - Piel) un chevreau (Gediy). Il ne dit (Nagad) (Radical - Hifil) point à son père ('ab) et à sa mère ('em) ce qu’il avait fait (`asah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

6
L'esprit de l'Éternel saisit Samson; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Il ne dit point à son père et à sa mère ce qu'il avait fait.

Martin :

Et l'Esprit de l'Eternel ayant saisi Samson, il déchira le lion comme s'il eût déchiré un chevreau, sans avoir rien en sa main; mais il ne déclara point à son père ni à sa mère ce qu'il avait fait.

Ostervald :

Et l'Esprit de l'Éternel saisit Samson, et il déchira le lion comme il eût déchiré un chevreau, sans avoir rien en sa main. Et il ne raconta point à son père ni à sa mère ce qu'il avait fait.

Darby :

Et l'Esprit de l'Éternel le saisit: et il le déchira, comme on déchire un chevreau, quoiqu'il n'eût rien en sa main; et il ne déclara point à son père ni à sa mère ce qu'il avait fait.

Crampon :

L’Esprit de Yahweh saisit Samson ; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Et il ne raconta pas à son père et à sa mère ce qu’il avait fait.

Lausanne :

Et l’Esprit de l’Éternel agit sur lui{Héb. réussit sur lui.} et il déchira le lion comme on déchire un chevreau ; et il n’avait rien en sa main. Et il ne raconta point à son père et à sa mère ce qu’il avait fait.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr