Apocalypse 17 verset 2

Traduction Louis Segond

2
C'est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l'impudicité, et c'est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés.



Strong

C’est avec (Meta) elle (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) que les rois (Basileus) de la terre (Ge) se sont livrés à l’impudicité (Porneuo) (Temps - Aoriste), et (Kai) c’est du (Ek ou ex) vin (Oinos) de son (Autos) impudicité (Porneia) que les habitants (Katoikeo) (Temps - Présent) de la terre (Ge) se sont enivrés (Methuo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

2
C'est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l'impudicité, et c'est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés.

Martin :

Avec laquelle les Rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution les habitants de la terre.

Ostervald :

Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre.

Darby :

avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.

Crampon :

avec laquelle les rois de la terre se sont souillés, et qui a enivré les habitants de la terre du vin de son impudicité. "

Lausanne :

avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication ; et les habitants de la terre se sont enivrés du vin de sa fornication.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Avec laquelle les rois de la terre ont paillardé, et du vin de la paillardise de laquelle ont esté enyvrez les habitans de la terre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr