19
Et l'ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Martin :
Et l'Ange jeta en la terre sa faucille tranchante: et vendangea la vigne de la terre, et il jeta la vendange en la grande cuve de la colère de Dieu.
Ostervald :
Et l'ange jeta sa faux sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Darby :
Et l'ange mit sa faucille sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et jeta les grappes dans la grande cuve du courroux de Dieu.
Crampon :
Et l’ange jeta sa faucille sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et il en jeta les grappes dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Lausanne :
Et l’ange jeta sa faucille sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et jeta [la vendange] dans la grande cuve du courroux de Dieu.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et l’Ange jetta sa faucille trenchante en la terre, et vendangea la vigne de la terre, et jetta la vendange en la grande cuve de l’ire de Dieu.