1 Jean 2 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.



Strong

Celui qui dit (Lego) (Temps - Présent) qu’il est (Einai) (Temps - Présent) dans (En) la lumière (Phos), et (Kai) qui hait (Miseo) (Temps - Présent) son (Autos) frère (Adelphos), est (Esti) (Temps - Présent) encore (Heos) (Arti) dans (En) les ténèbres (Skotia).


Comparatif des traductions

9
Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.

Martin :

Celui qui dit qu'il est en la lumière, et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu'à cette heure.

Ostervald :

Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore à présent dans les ténèbres.

Darby :

Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu'à maintenant.

Crampon :

Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère est encore dans les ténèbres.

Lausanne :

Celui qui dit être dans la lumière tout en haïssant son frère, est maintenant encore dans les ténèbres.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Celui qui dit qu’il est en lumiere, et hait son frère, il est en tenebres jusques à cette heure.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr